練習翻譯巴利語經文2-4
(承前)
(承前)
Athassā etadahosi – ‘‘sacāyaṃ puttaṃ vā dhītaraṃ vā labhissati, ayameva kuṭumbassa sāminī bhavissati. Yathā dārakaṃ na labhati, tatheva naṃ kātuṃ vaṭṭatī ’’ ti.
那個時候,那個想法已經有了給那位不孕的女人,說了:「如果這位女孩將獲得兒子或女兒,這位女孩就將成為資產的女主人。這位女孩怎樣沒有獲得孩子,我就那樣做那位女孩,是適當的。」
Atha naṃ āha – ‘‘yadā te kucchiyaṃ gabbho patiṭṭhāti, tadā me āroceyyāsī ’’ ti.
那個時候,不孕的女人說了那位女孩:「在妳的肚子裡的胎兒哪個時候成形,妳那個時候應該告訴給我。」
Sā "sādhū ’’ ti paṭisutvā gabbhe patiṭṭhite tassā (vañjhitthīyā) ārocesi.
那位女孩回答了:「好的。」當胎兒成形了,告訴了給那位不孕的女人。
Tassā pana sāyeva niccaṃ yāgubhattaṃ deti.
至於那位不孕的女人就常常給乳糜飯給那位女孩。
Athassā āhāreneva saddhiṃ gabbhapātanabhesajjaṃ adāsi, gabbho pati. Dutiyampi gabbhe patiṭṭhite ārocesi.
那個時候,那個想法已經有了給那位不孕的女人,說了:「如果這位女孩將獲得兒子或女兒,這位女孩就將成為資產的女主人。這位女孩怎樣沒有獲得孩子,我就那樣做那位女孩,是適當的。」
Atha naṃ āha – ‘‘yadā te kucchiyaṃ gabbho patiṭṭhāti, tadā me āroceyyāsī ’’ ti.
那個時候,不孕的女人說了那位女孩:「在妳的肚子裡的胎兒哪個時候成形,妳那個時候應該告訴給我。」
Sā "sādhū ’’ ti paṭisutvā gabbhe patiṭṭhite tassā (vañjhitthīyā) ārocesi.
那位女孩回答了:「好的。」當胎兒成形了,告訴了給那位不孕的女人。
Tassā pana sāyeva niccaṃ yāgubhattaṃ deti.
至於那位不孕的女人就常常給乳糜飯給那位女孩。
Athassā āhāreneva saddhiṃ gabbhapātanabhesajjaṃ adāsi, gabbho pati. Dutiyampi gabbhe patiṭṭhite ārocesi.
那個時候,不孕的女人就給了墮胎藥跟食物給那位女孩,胎兒就落下了。當胎兒成形了,那位女孩第二次也告訴了。
(待續)
全站熱搜
留言列表