對經典的態度  
 
有時遇到宗教經典(包含論典、注疏)內容怪異或是彼此不一致之處,免不了會產生疑惑,究竟是個人的智慧太差,無法破解玄機?還是經典本身的問題(例如:經典在流傳的過程,有些部分遺失了;或是抄寫時寫錯了;或是印刷時排版錯誤,順序顛倒;或是有些部分被有心人士灌水了;或是不同來源的經文被合併在一起;或是作者本身的想法不正確;或是偽作;或是翻譯的不適當)?

道教有道藏,《正統道藏》是現存較完整的道藏。《正統道藏》的道教經文都是沒有標點符號的。多年前我在研讀鍾離權祖師的〈靈寶畢法〉時必須自己斷句,我發現有些地方怎麼斷句都不對,有些地方則是上下文的內容無法連貫,似乎有些跳躍,我懷疑可能有些句子在傳抄的過程中遺漏了。後來我用真善美出版社1980年印行的《呂祖全書》裡面收錄的〈靈寶畢法〉的版本來比對,果然應証我的懷疑是正確的,《正統道藏》收錄的〈靈寶畢法〉內容不完整。

二十多年前閱讀道教或佛教的經典的時候,必須仰賴白話文的注解,才能大概的了解內容在講什麼。好在以前中學時代培養的國文基礎還算可以,閱讀文言文逐漸不算是什麼問題。於是後來開始直接讀文言文的經典、論典、注疏,漸漸的減少對白話註解的依賴。

對於各個宗教的經典,並沒有百分之百的相信。現在讀經典的時候,先自己讀過內容,然後再看贊成者及反對者的意見,看看他們的理由,有沒有什麼根據,然後再做抉擇。
 
 
 
 
arrow
arrow
    全站熱搜

    虛閑 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()