練習翻譯巴利語經文2-10
(承前)
(承前)
Itarā "ayaṃ, bhante, āgacchatī’’ ti āha.
另一位(PS. 尊貴家庭的女人)說了:「尊者(PS. 佛陀)!這個女夜叉來了!」
Satthā ‘‘etu, mā saddaṃ akāsī’’ ti vatvā taṃ āgantvā ṭhitaṃ ‘‘kasmā evaṃ karosi, sace hi tumhe mādisassa buddhassa sammukhībhāvaṃ nāgamissatha, ahinakulānaṃ viya veraṃ acchaphandanānaṃ viya kākolūkānaṃ viya ca kappaṭṭhitikaṃ vo veraṃ abhavissa, kasmā verapaṭiveraṃ karotha? Veraṃ hi averena upasammati, no verenā’’ ti vatvā imaṃ gāthamāha –
佛陀說了:「這個女夜叉來吧!妳不要出聲!」對來了而站立的那個女夜叉,說了:「妳為什麼如此做?如果妳們的確將不會來到像我這樣的佛陀的面前的狀態,妳們的怨恨將成為持久一劫的,如同蛇與鼬鼠們的怨恨,以及如同熊與貓鼬們的怨恨,以及如同烏鴉與貓頭鷹們的怨恨,妳們為什麼做以怨報怨?怨恨因為透過無怨而平靜,怨恨透過怨恨而不平靜。」說了這個偈:
"Na hi verena verāni, sammantīdha kudācanaṃ;
Averena ca sammanti, esa dhammo sanantano’’ ti.
….
在這世界上的眾怨,隨時的確透過怨恨而不平靜,可是眾怨透過不怨恨而平靜,那個法是永恆的。
另一位(PS. 尊貴家庭的女人)說了:「尊者(PS. 佛陀)!這個女夜叉來了!」
Satthā ‘‘etu, mā saddaṃ akāsī’’ ti vatvā taṃ āgantvā ṭhitaṃ ‘‘kasmā evaṃ karosi, sace hi tumhe mādisassa buddhassa sammukhībhāvaṃ nāgamissatha, ahinakulānaṃ viya veraṃ acchaphandanānaṃ viya kākolūkānaṃ viya ca kappaṭṭhitikaṃ vo veraṃ abhavissa, kasmā verapaṭiveraṃ karotha? Veraṃ hi averena upasammati, no verenā’’ ti vatvā imaṃ gāthamāha –
佛陀說了:「這個女夜叉來吧!妳不要出聲!」對來了而站立的那個女夜叉,說了:「妳為什麼如此做?如果妳們的確將不會來到像我這樣的佛陀的面前的狀態,妳們的怨恨將成為持久一劫的,如同蛇與鼬鼠們的怨恨,以及如同熊與貓鼬們的怨恨,以及如同烏鴉與貓頭鷹們的怨恨,妳們為什麼做以怨報怨?怨恨因為透過無怨而平靜,怨恨透過怨恨而不平靜。」說了這個偈:
"Na hi verena verāni, sammantīdha kudācanaṃ;
Averena ca sammanti, esa dhammo sanantano’’ ti.
….
在這世界上的眾怨,隨時的確透過怨恨而不平靜,可是眾怨透過不怨恨而平靜,那個法是永恆的。
(待續)
全站熱搜
留言列表